世界最窮總統 穆希卡:「貧窮的人,不是擁有的少,而是不滿足的人!」 開會、回 mail、聯絡客戶…只要簡單「1步驟」,就能輕易擺脫 惱人雜事,把事情做到最好!

當有人問你"How do you find your job?"不是問你如何找到工作,而是...

3月 2017年27
收藏

(圖/shutterstock)

 

作者:世界公民文化中心

 

剛辭了工作,

James正在找下一個工作,

他告訴朋友:"I am finding a new job."

"So you found a job."朋友以為他找到工作了。

朋友這樣一問,James才發現自己這樣說錯了。

很多人以為find是「找」,所以找工作就用 find a job,

到書店裡找一本書也用 find a book,

找人用find a person。

Find是「找到」而不是「尋找」。

 

繼續看下去...

 

(贊助商連結...)

 

我正在找新工作。

(X)I am finding a new job.

Find是找到,不會有「正在找到」這種說法。改成:

(O)I am trying to find a new job.

(O)I am looking for a new job.

(X)I find a job.(我找到工作了。)既然找到了,

就應該用過去式,改成:

(O)I found a job.

 

有些字看似簡單,

用起來卻不那麼容易,

Find就是其中一個。有個學生說,

有一回外國人問他:"How do you find your job?"

她回答"Through networking."對來對去對不上話,

後來才發現別人是問「工作近況如何」。

How do you find your job?

(X)你怎麼找到工作?

(O)你最近工作如何?

如果要問人怎麼找工作,既然已經找到了工作,

就要用過去式:"How did you find your job?'"

 

 

為什麼"How do you find your

job?" 是問人工作如何呢?

剛好可以從這個誤解來瞭解find這個字的涵意。

牛津字典對find的定義:

1.Discover after a deliberate search (發現、找到)

2.Discover oneself to be in a particular situation

(發現處在某一種狀態)

第一種定義我們很熟悉,

我們來看第二個定義「處在某種狀態」。

收過老外的email,對這個句子也許熟悉:

"I hope this email finds you well."(收信安好)

這裡的finds,和發現沒有太大關聯,

而是希望對方處在安好狀態。

現今商業人士傾向簡單明瞭,

年輕人不愛用這樣的句子,會用更生活化的表達

I hope you enjoyed your holiday and are finding it easy

to settle back in to work.

(希望你度過了愉快假期,回來很快回歸工作軌道。)

 

 

Find something+形容詞:這樣的句型容易懂,

但不容易想到要用,例句多唸幾次才會熟

I find living in the city very stressful.

(我覺得住在這城市很壓力好大。)

再看一個對話的例子:

A:I thought his act was emotionally driven.

(我覺得他太情緒化了。)

B:I didn't find it so.(我倒沒有這樣覺得。)

 

三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf

 

本文授權自世界公民文化中心,原文於此

本文受著作權保護,請勿侵權。

責任編輯::Luke

 

熱門文章排行

    最新文章分享

      熱門標籤

      熱門作者

      文章分類