爸媽不給買 蘋果手錶,澳洲 9歲男孩泰倫「這樣做」輕鬆月入「3萬」! 你認識誰不重要,重要的是「你是誰」! (當你夠「優秀」,人脈不請自來...)

「帶著小孩」可不是I'm with child!出國登機時,這 3句話說錯,可能害你上不了飛機...

3月 2017年6
收藏

(圖/shutterstock)

 

Debby帶著不滿兩歲的女兒準備搭機,

在登機門口,看到旅客眾多,

她心想自己帶著幼兒,

也許可以向空服人員要求先上飛機,

便問道:「I'm with child. Can I get on now?」

沒想到空姐非但沒有讓她優先登機,

還把她引到一旁,遲遲不讓她上飛機…

以下這三句話千萬別說錯,

否則可能害你上不了飛機。

 

繼續看下去...

 

(贊助商連結...)

 

我帶著孩子,能不能現在就登機?

(X) I'm with child. Can I get on now?

(O) I have a child with me. Can I get on now?

說明:with child是表示「懷孕」的片語,

孕婦搭機或許需要出示醫師開立的適航證明,

各家航空公司規定亦不同,

誤會若沒有澄清,恐怕上不了飛機。

例:I have children with me.

Could you help me with these suitcases?

(我帶著孩子,能否幫我拿這些行李?)

 

 

請找找這件紅色行李。

(X) Please search this red luggage.

(O) Please search for this red luggage.

說明:帶著大包小包準備登機,

卻發現其中一件行李不見了,

請航站人員代為「尋找」,

要用search for這個片語,

只用search意思會變成「搜查」,

容易讓人以為行李裡裝了違禁品。

例:That's my suitcase!

Thank you for helping me search for it.

(那就是我的行李箱!謝謝您幫忙尋找。)

 

 

我的護照被偷了。

(X) My passport was stolen.

(O) Someone stole my passport.

說明:用be V+stolen表示「被偷」乍看之下沒有錯,

但整句話也可能被解讀成「我的護照是偷來的」,

用主動語態來表達才不會節外生枝。

例:Someone stole my passport.

I must call the police.

(我的護照被偷了,我必須報警。)

 

三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf

 

本文授權自 世界公民文化中心,原文於此

本文受著作權保護,請勿侵權。

責任編輯:Luke

熱門文章排行

    最新文章分享

      熱門標籤

      熱門作者

      文章分類